From Elisabetta Polenghi to To the Prime Minister of Thailand

Open Letter. To the Prime Minister of Thailand

To the Prime Minister of Thailand, Madam Yingluck Shinawatra,

The recent news of the Red shirt’s victory brought me to uncontrollable tears; a feeling that is hard to explain and which was both joyous and sorrowful, but at the same time infused with timid hope. I cried my tears in the hope that from today, a new era of justice and respect will arise and that all those victims who believed in a better country and contributed to the change with the ultimate sacrifice will now receive the respect and truth that they truly deserve. Although my position does not allow me to express a feeling of integrated political participation, it is still true that I am a woman and a humanist and as such recognize the importance of your victory. May I, therefore, congratulate you and wish you all the strength and wisdom that this appointment requires. In this regard, it is my heartfelt hope that the investigations of the 2010 deaths will be reopened and reviewed and that the sacrifice of many will not have been useless and will be repaid with honesty, justice, commitment and responsibility for a strong and healthy rebirth ofThailandwith a primary emphasis on the defense of human life.

At your disposal, I am yours sincerely,
Elisabetta Polenghi
Lettera aperta al nuovo Primo Ministro della Thailandia

Onorevole Yingluck Shinawatra,

alla recente notizia della suavittoriasono scoppiata in un pianto irrefrenabile. Un sentimento difficile da spiegare misto a gioia e dolore ma anche di speranza, se pur timida. Ma non poteva che esplodere in un pianto la speranza che da oggi si aprirà una nuova stagione di giustizia e rispetto per tutte le vittime che sacrificandosi hanno creduto e contribuito al cambiamento e che più di chiunque altro ora meritano rispetto e verità. Capirà che la mia posizione non mi permette di esprimere un sentimento di vera partecipazione politica, ma è pur vero che da donna e da umanista, desidero congratularmi con lei e le auguro di poter avere tutta la forza e la saggezza necessaria che un tale compito le richiede. A questo proposito auspico che le indagini riguardanti i casi del 2010 saranno riaperti e riesaminati affinché il sacrificio di tanti abbia un senso e venga ripagato con onestà, giustizia, impegno e responsabilità per una rinascita forte e sana del suo paese che metta al primo posto la difesa della vita umana.
Augurandole buon lavoro resto a vostra disposizione nel caso possa esservi di qualsiasi aiuto.

Con partecipazione e fiducia, cordiali saluti,
Elisabetta Polenghi

http://www.fabiopolenghi.org/index.php?option=com_content&view=section&layout=blog&id=1&Itemid=2

จดหมายเปิดผนึกถึงว่าที่นายกรัฐมนตรีหญิงของประเทศไทย คุณยิ่งลักษณ์ ชินวัตร

ข่าวคราวล่าสุดเกี่ยวกับชัยชนะในการเลือกตั้งของคนเสื้อแดงทำให้ดิฉันกลั้นน้ำตาไว้ไม่ได้ มันเป็นความรู้สึกที่ยากอธิบาย ระคนทั้งความยินดีและความเศร้า แต่ในขณะเดียวกันก็เปี่ยมไปด้วยความหวังอันเลือนราง ดิฉันร้องไห้ด้วยความหวังว่า นับจากวันนี้เป็นต้นไป อรุณรุ่งแห่งความยุติธรรมและการให้เกียรติกันจะเริ่มต้นขึ้น และเหยื่อทุกคนที่ใฝ่ฝันให้ประเทศนี้ดีกว่านี้และได้อุทิศพลีชีวิตเพื่อความเปลี่ยนแปลง ต่อไปนี้จะได้รับความเคารพและความจริงที่พวกเขาเหล่านั้นล้วนสมควรได้รับ

ถึงแม้สถานะของดิฉันมิได้เอื้อต่อการแสดงความรู้สึกของการมีส่วนร่วมทางการเมืองอย่างเต็มที่ แต่ในฐานะผู้หญิงและมนุษย์คนหนึ่ง ดิฉันตระหนักถึงความสำคัญในชัยชนะของคุณ ดังนั้น ดิฉันจึงขอแสดงความยินดีกับคุณ ขอให้คุณมีพลังและสติปัญญาสมแก่ตำแหน่งที่ได้รับมอบหมายมา ทั้งนี้ ดิฉันมุ่งหวังเต็มหัวใจว่า การสืบสวนการตายที่เกิดขึ้นใน พ.ศ.2553 จะได้รับการทบทวนและรื้อฟื้นขึ้นมาใหม่ การเสียสละของประชาชนจำนวนมากจะไม่เสียเปล่า และจะได้รับการชดเชยด้วยความซื่อสัตย์ ความยุติธรรม ปณิธานและความรับผิดชอบ เพื่อให้ประเทศไทยพลิกฟื้นเกิดใหม่พร้อมกับความยึดมั่นในการปกป้องชีวิตมนุษย์

ด้วยความนับถือ
เอลิซาเบตตา โปเลนกี

 http://www.prachatai3.info/journal/2011/07/35924


Be Sociable, Share!

Leave a Reply